Słowniki języków obcych Langenscheidt zna cały świat. Znani jesteśmy także z publikacji książek pomocniczych i podręczników językowych. Jako wydawnictwo polskie działamy od 2000 roku. W 2004 roku rozszerzyliśmy swoją ofertę o publikacje turystyczne oraz językowe marki Berlitz. W 2007 roku zaczęliśmy wydawać słowniki i poradniki z zakresu języka polskiego.
Każdego roku otwieramy nowy etap zwiększania efektywności działań, zacieśniamy współpracę z nauczycielami, instytucjami edukacyjnymi, z autorami i wreszcie z partnerami handlowymi. Szukamy nowych wyzwań na polu publikacji multimedialnych i on-linowych. Intensywnie rozwijamy nasz serwis internetowy, który z prostej księgarni przekształcił się w rozbudowany portal poświęcony nie tylko nauce języków, edukacji i pracy dydaktycznej, ale także promowaniu poprawnej polszczyzny.
A wszystko zaczęło się ponad sto pięćdziesiąt lat temu...
Kiedy Gustav Langenscheidt (1832-1895) podróżował jako osiemnastolatek po Europie, bariera językowa wydawała mu się nie do pokonania. Uczęszczając na lekcje języka francuskiego Charlesa Toussainta, myślał nad metodą zapisywania słówek, która pozwoliłaby czytać je poprawnie w języku obcym. W ten sposób opracował pierwszą praktyczną transkrypcję fonetyczną! Niestety, żadne z ówczesnych wydawnictw nie zainteresowało się notatkami samouka, toteż postanowił on sam wydawać słowniki opatrzone wynalezioną przez siebie transkrypcją.
Jego następca, Carl Langenscheidt (1870-1952), jako jeden z pierwszych wydawców niemieckich, dał się poznać jako utalentowany specjalista w dziedzinie marketingu, tworząc z litery "L" w swoim nazwisku symbol jakości, którego nie sposób pomylić z jakimkolwiek innym. Dzięki niemu firma przetrwała obie wojny światowe i kryzysy gospodarcze, a oferta wydawnicza Langenscheidt powiększyła się o publikacje do nauki kolejnych języków.
Żółty słownik podbija świat
Po śmierci Carla Langenscheidta jego miejsce zajął Karl Ernst Tielebier-Langenscheidt (ur. 1921), który wprowadził w 1956 roku żółte okładki, do dziś wyróżniające publikacje Langenscheidt na tle innych wydawnictw tego typu. Dzięki odwadze Tielebier-Langenscheidta firma, której początki wiążą się z nauczaniem języków obcych, poszerzyła zakres swojej działalności o nowe dziedziny, takie jak podróże i media elektroniczne. Jak grzyby po deszczu zaczęły powstawać nowe filie wydawnictwa, które rozpoczęło okres śmiałych inwestycji, nabywając pakiety większościowe udziałów w poszczególnych firmach z branży wydawniczej. W wyniku tej polityki utworzono międzynarodową grupę wydawniczą Langenscheidt.
Andreas Langenscheidt (ur.1952), który obecnie kieruje firmą, należy do czwartego już pokolenia „klanu” wydawniczego Langenscheidt. Po uzyskaniu tytułu inżyniera na wydziale nauk ekonomicznych w Monachium, ukończył studia Master of Business Administration na Uniwersytecie Kalifornijskim w Los Angeles (USA). Na początku lat 80. Andreas Langenscheidt w swojej działalności skoncentrował się głównie na rynku amerykańskim i w znacznym stopniu przyczynił się do realizacji strategii swego ojca - rozwoju grupy wydawniczej Langenscheidt w skali światowej.
W 2000 roku zapadła decyzja o utworzeniu spółki Langenscheidt Polska z siedzibą w Warszawie.